Digital Beit Midrash
Weekly Parashah
Daily Study
Parashat Vaera
פרשת וארא
עברית · Hebrew Text
וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עַתָּ֣ה תִרְאֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֶֽעֱשֶׂ֖ה לְפַרְעֹ֑ה כִּ֣י בְיָ֤ד חֲזָקָה֙ יְשַׁלְּחֵ֔ם וּבְיָ֣ד חֲזָקָ֔ה יְגָרְשֵׁ֖ם מֵאַרְצֽוֹ׃ {ס}
וַיְדַבֵּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
וָאֵרָ֗א אֶל־אַבְרָהָ֛ם אֶל־יִצְחָ֥ק וְאֶֽל־יַעֲקֹ֖ב בְּאֵ֣ל שַׁדָּ֑י וּשְׁמִ֣י יְהֹוָ֔ה לֹ֥א נוֹדַ֖עְתִּי לָהֶֽם׃
English Translation
Then יהוה said to Moses, “You shall soon see what I will do to Pharaoh: he shall let them go because of a greater might; indeed, because of a greater might he shall drive them...
God spoke to Moses and said to him, “I am יהוה.
Then יהוה said to Moses, “You shall soon see what I will do to Pharaoh: he shall let them go because of a greater might; indeed, because of a greater might he shall drive them from his land.”
God spoke to Moses and said to him, “I am יהוה.
I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob as El Shaddai, but I did not make Myself known to them by My name יהוה.
I also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land in which they lived as sojourners.
I have now heard the moaning of the Israelites because the Egyptians are holding them in bondage, and I have remembered My covenant.
Say, therefore, to the Israelite people: I am יהוה. I will free you from the labors of the Egyptians and deliver you from their bondage. I will redeem you with an outstretched arm and through extraordinary chastisements.
And I will take you to be My people, and I will be your God. And you shall know that I, יהוה, am your God who freed you from the labors of the Egyptians.
I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob, and I will give it to you for a possession, I יהוה.”
But when Moses told this to the Israelites, they would not listen to Moses, their spirits crushed by cruel bondage.
יהוה spoke to Moses, saying,
“Go and tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites depart from his land.”
But Moses appealed to יהוה, saying, “The Israelites would not listen to me; how then should Pharaoh heed me, me—who gets tongue-tied!”
So יהוה spoke to both Moses and Aaron in regard to the Israelites and Pharaoh king of Egypt, instructing them to deliver the Israelites from the land of Egypt.
The following are the heads of their respective clans. The sons of Reuben, Israel’s first-born: Enoch and Pallu, Hezron and Carmi; those are the families of Reuben.
The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Saul the son of a Canaanite woman; those are the families of Simeon.
These are the names of Levi’s sons by their lineage: Gershon, Kohath, and Merari; and the span of Levi’s life was 137 years.
The sons of Gershon: Libni and Shimei, by their families.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel; and the span of Kohath’s life was 133 years.
The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their lineage.
Amram took into his [household] as wife his father’s sister Jochebed, and she bore him Aaron and Moses; and the span of Amram’s life was 137 years.
The sons of Izhar: Korah, Nepheg, and Zichri.
The sons of Uzziel: Mishael, Elzaphan, and Sithri.
Aaron took into his [household] as wife Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
The sons of Korah: Assir, Elkanah, and Abiasaph. Those are the families of the Korahites.
And Aaron’s son Eleazar took into his [household] as wife one of Putiel’s daughters, and she bore him Phinehas. Those are the heads of the ancestral houses of the Levites by their families.
It is the same Aaron and Moses to whom יהוה said, “Bring forth the Israelites from the land of Egypt, troop by troop.”
It was they who spoke to Pharaoh king of Egypt to free the Israelites from the Egyptians; these are the same Moses and Aaron.
For when יהוה spoke to Moses in the land of Egypt
and יהוה said to Moses, “I am יהוה; speak to Pharaoh king of Egypt all that I will tell you,”
Moses appealed to יהוה, saying, “See, I get tongue-tied; how then should Pharaoh heed me!”
📖 Classic Commentaries
Rashi · רש״י
וידבר אלהים אל משה AND GOD SPOKE UNTO MOSES — He took him to task because he had spoken so censoriously when he said, (Exodus 5:22) “Wherefore hast thou done so evil to this people”.
וידבר אלהים אל משה AND GOD SPOKE UNTO MOSES — He took him to task because he had spoken so censoriously when he said, (Exodus 5:22) “Wherefore hast thou done so evil to this people”.
ויאמר אליו אני ה׳ AND HE SAID UNTO HIM, I AM THE LORD, Who am faithful to recompense with a full reward those who walk before Me. Nor have I sent you with no purpose in view (cf. 5:22), but to fulfil the promise which I made to the early patriarchs. In this sense we find that the phrase is to be explained in many passages: אני ה׳ signifies, I am the Lord, Who am faithful to exact punishment — when it is spoken in reference to a matter that demands punishment, as, for instance, (Leviticus 19:12) “And thou profanest the name of thy God; I am the Lord”; and when it is spoken in reference to observing the Divine commands — as in, (Leviticus 22:31) “Ye shall keep my commandments and do them; I am the Lord” — it signifies, “I am the Lord Who am faithful to give reward.”
וארא AND I APPEARED — to the patriarchs.
באל שדי BY THE NAME OF GOD ALMIGHTY — I made certain promises to them and in the case of all of these I said unto them, “I am God Almighty”.
ושמי ה׳ לא נודעתי להם BUT BY MY NAME THE LORD WAS I NOT KNOWN TO THEM — It is not written here לא הודעתי [My name the Lord] I did not make known to them, but לא נודעתי [by My name, the Lord], was I not known [unto them] — i. e. I was not recognised by them in My attribute of “keeping faith”, by reason of which My name is called ה׳, which denotes that I am certain to substantiate My promise, for, indeed, I made promises to them but did not fulfill them [during their lifetime].
וגם הקמתי את בריתי וגו׳ Then, ALSO, when I appeared unto them by the name of God Almighty I ESTABLISHED and set up MY COVENANT between Myself and them
לתת להם את ארץ כנען TO GIVE THEM THE LAND OF CANAAN — Of Abraham it is stated in the chapter that contains the commandment of the Circumcision, (Genesis 17:1, and 17:8) “[The Lord appeared to Abraham and said unto him], I am God Almighty etc., and I will give to thee and to thy seed after thee the land of thy sojourning”. Of Isaac it is stated, (Genesis 26:3) “[The Lord appeared unto him and said], For unto thee and unto thy seed I will give all these countries, and I will establish the oath which I sware unto Abraham, thy father”, and that oath here referred to which I sware to Abraham I uttered by the name of God Almighty. Of Jacob it is stated, (Genesis 35:9, 11, 12) “[And God appeared unto Jacob … and God said unto him], I am God Almighty; be fruitful and multiply, … the land which I gave [Abraham and Isaac to thee I will give it] etc.” So you see that I made certain vows to them and I have not yet fulfilled them.
וגם אני — Since I established and set up My covenant it is incumbent upon Me to fulfil it; therefore, שמעתי את נאקת בני ישראל I HAVE HEARD THE GROANING OF THE CHILDREN OF ISRAEL who groan (complain) אשר מצרים מעבדים אתם THAT THE EGYPTIANS ARE ENSLAVING THEM, ואזכר AND I REMEMBER that covenant which I have already made with them; because at the covenant “between the pieces” I said to him, (Genesis 15:14) “And also against that nation whom they shall serve will I pronounce judgment.”
לכן THEREFORE, i. e. in accordance with the tenor of that oath (cf. Exodus Rabbah 6)
אמר לבני ישראל אני ה׳ SAY UNTO THE CHILDREN OF ISRAEL, I AM THE LORD Who am faithful in My promise,
והוצאתי אתכם AND I WILL BRING YOU OUT, — for so did I promise them: (Genesis 15:14) “and afterwards shall they go out with great substance”.
סבלת מצרים means the encumbrance of the burdens of Egypt.
נשאתי את ידי I HAVE LIFTED UP MY HAND — I have lifted it up to swear by My Throne.
ולא שמעו אל משה BUT THEY HEARKENED NOT TO MOSES — they did not accept his words of comfort.
מקצר רוח THROUGH ANGUISH (lit. shortness) OF SPIRIT — If one is in anguish his breath comes in short gasps and he cannot draw long breaths. In a somewhat similar manner to this I heard this section expounded by Rabbi Baruch the son of Rabbi Eliezer, and he cited the following verse to me in proof of his explanation: (Jeremiah 16:21) “This once will I cause them to know My hand and My might, and they shall know that My Name is the Lord”. Rabbi Baruch said: we may learn from this text that when the Holy One, blessed be He, fulfils His words, even when it is a matter of punishment, He makes it known that His Name is the Lord; and, of course, this is all the more so, when He fulfils His words in a matter of bestowing reward. — Our Rabbis explained it (this section) as having reference to what precedes it — that Moses said (5:22): “Wherefore hast thou done so evil [to this people]”. Whereupon God said to him, “Alas, for those that are gone (i. e. the patriarchs) and are no more to be found! I really have reason to deplore the death of the patriarchs. Many a time did I reveal Myself to them by the name ‘God Almighty’, and not once did they ask Me, What is Thy Name? (i. e. what is the name that describes Thy true essence); but thou hast at once said (Exodus 3:13) “[If they ask] ‘what is His name’, what shall I say unto them?!” (Exodus Rabbah 6:4; Sanhedrin 111a).
Ramban · רמב״ן
AND G-D SPOKE UNTO MOSES. Rashi explains that He spoke to him harshly (G-d) mentioned here, which signifies the Divine attribute of justice (Mizrachi), or on the two words Va’yedabeir Elokim (And G-d spoke), whereas the usual expression in the Torah is Va’yedabeir Hashem (And the Eternal spoke) (Gur Aryeh). because he had been critical when he said, Wherefore hast Thou dealt ill with this people? AND HE SAID UNTO HIM: “I AM THE ETERNAL, Who am faithful to recompense reward to those who walk before Me wholeheartedly.”, 26:2, where a similar expression is mentioned in connection with Isaac. All three patriarchs were thus whole-hearted in their worship of G-d. In this sense we find the phrase explained in many places, etc.
AND G-D SPOKE UNTO MOSES. Rashi explains that He spoke to him harshly (G-d) mentioned here, which signifies the Divine attribute of justice (Mizrachi), or on the two words Va’yedabeir Elokim (And G-d spoke), whereas the usual expression in the Torah is Va’yedabeir Hashem (And the Eternal spoke) (Gur Aryeh). because he had been critical when he said, Wherefore hast Thou dealt ill with this people? AND HE SAID UNTO HIM: “I AM THE ETERNAL, Who am faithful to recompense reward to those who walk before Me wholeheartedly.”, 26:2, where a similar expression is mentioned in connection with Isaac. All three patriarchs were thus whole-hearted in their worship of G-d. In this sense we find the phrase explained in many places, etc.
God appeared to the Patriarchs as the Prime Mover behind all natural events. His miracles were apparent to them without recourse to violating the natural order. In times of famine He redeemed them from death and in war from the sword and provided them with wealth and honor and every good thing. These things, like all the promises in the Torah of blessing and curse, are not meted out to a man as his due, as a reward for good deeds and punishment for sin. They constitute miracles (of Divine grace). Man's own deeds do not automatically give rise to favorable effects or otherwise. But the reward and punishment alluded to in the Torah in this world are in the nature of miracles, hidden ones which the onlookers regard as the workings of nature. But in reality they are the providential allocation of reward and punishment.... God said to Moses: I appeared to the Patriarchs as One who assists His chosen ones through the might of my hand (but without violating nature). By My ineffable name expressing the essence of all existence (Exodus 3:14) I was not known to them to introduce innovations changing the natural course of events. Therefore tell the Children of Israel that I am the Lord and let them know My great name through which I shall perform for them wonders that they may know that I am the Lord who does these things.
“AND I APPEARED UNTO ABRAHAM, etc., BY THE NAME ‘E-IL SHA-DAI’ (G-D ALMIGHTY). I made many promises to him, and in all cases I said to him, I am G-d Almighty. BUT BY MY NAME, THE ETERNAL, WAS I NOT KNOWN UNTO THEM.” It was not written here, [“But My Name, the Eternal], I did not make known to them.” Rather, it is written, [But by My Name, the Eternal], was I not known unto them, meaning: “I was not recognized by them in My attribute of keeping faith, by reason of which My Name is called Eternal, which denotes that I am certain to fulfill the words [of My promise]. Indeed I made promises to the patriarchs but did not fulfill them [during their lifetime].”All these are the words of Rashi. His intent is to explain that the fulfillment of His promise [to the patriarchs] had not taken place. Even though the time for the fulfillment had not arrived [in their lifetime, and consequently the absence of such fulfillment was no indication of a lack of His “keeping faith” since the time had not arrived], yet He was not known to the patriarchs in the fulfillment of His promise.But with all this interpretation, Rashi has not properly explained the language of the text. (literally: and My Name the Eternal I was not made known to them). Ramban’s point is that according to Rashi’s interpretation, the verse should have read either (a) lo hodati (I did not make known), or (b) ush’mi Hashem lo noda lahem (and My Name the Eternal was not known to them). [According to his interpretation], it should be said, lo hodati [“and My Name, the Eternal, ‘I did not make known’ to them,” instead of lo nodati (I was not made known), as the text reads]. Or it should have said, “and My Name, the Eternal, lo noda (was not known) to them.” Perhaps according to Rashi’s opinion, the sense of the verse is: “and My Name is the Eternal, v’lo to the word lo — v’lo — thus making it independent of the expression ush’mi Hashem. Accordingly, there are two separate thoughts expressed: “and My Name is the Eternal,” which denotes that “I am certain to substantiate My promise,” and “I was not made known to them by that Name since I made promises to them but did not fulfill them.” nodati lahem,” meaning that “I was not made known to them by that Name.”
And the learned Rabbi Abraham ibn Ezra explained that the letter beth of the words b’E-il Sha-dai (by the Name G-d Almighty) connected [with the ensuing words ush’mi Hashem, making it ubish’mi Hashem], which has the following meaning: “And I appeared unto Abraham, etc., by the Name E-il Sha-dai (G-d Almighty), but by My Name the Eternal I was not made known unto them.” — [instead of ush’mi] — Hashem lo nodati lahem (and by My Name the Eternal I was not made known to them).”The purport of the verse is that He appeared to the patriarchs by this Name [E-il Sha-dai], which indicates that He is the victor [and prevailer] in this volume. over the hosts of heaven, doing great miracles for them except that no change from the natural order of the world was noticeable, [as was the case with the miracles performed through Moses our teacher]. In famine, He redeemed them from death, and in war from the power of the sword, and He gave them riches and honor and all the goodness, just like all the assurances mentioned in the Torah [in the section dealing] with the blessings and curses.It is not [in nature] that man should be rewarded for performance of a commandment or punished for committing a transgression but by a miracle. If man were left to his nature or his fortune, his deeds would neither add to him nor diminish from him. Rather, reward and punishment in this world, as mentioned in the entire scope of the Torah, are all miracles, but they are hidden. They appear to the onlooker as being part of the natural order of things, but in truth they come upon man as punishment and reward [for his deeds]. It is for this reason that the Torah speaks at great length of the assurances concerning this world, and does not explain the assurances of the soul in “the World of Souls.” (the Coming World). Ramban thus distinguishes between Olam Han’shamoth (the World of Souls) and Olam Haba. The Olam Han’shamoth is concomitant with this world, and Olam Haba is the world of the future. These [assurances mentioned in the Torah as recompense for the observance or transgression of the Divine Commandments] are wonders which go contrary to nature, while the existence of the soul [after the death of the body] and its cleaving unto G-d are the proper way inherent in its nature that she returneth unto G-d Who gave it. I will yet explain it further if G-d accomplishes it for me.Thus G-d said to Moses: “I have appeared to the patriarchs with the might of My arm with which I prevail over the constellations and help those whom I have chosen, but with My Name Yod Hei with which all existence came into being I was not made known to them, that is, to create new things for them by the open change of nature. And Wherefore say unto the children of Israel: I am the Eternal, and inform them once again of the Great Name, [i.e., the Tetragrammaton], for by that Name I will deal wondrously with them, and they will know that I am the Eternal, that maketh all things. ”All the words of Rabbi Abraham ibn Ezra on this matter were thus correct except that he was as one who prophesies but does not know it. in b’E-il Sha-dai is connected also to ush’mi Hashem, making it ubish’mi Hashem, as explained above (see Note 8). But, suggests Ramban, there is still a question to be raised on Ibn Ezra’s explanation, as explained further in the text. Even according to his interpretation, the verse should have said, “And I made Myself known to Abraham, etc., by the name of E-il Sha-dai, but by My Name Hashem, [which describes My true essence], I did not make Myself known to them,” or it should have said, “but by the Name Hashem I did not appear to them.” (and I appeared) and nodati (made Me known)? One term — “appear” or “made Me known” — should have sufficed in both cases. However, Ibn Ezra can answer this by saying that because the prophecy of the patriarchs came to them in the visions of the night,, 15:1 (Vol. I, p. 193). He said here, Va’eira (And I appeared) to them, and because that of Moses was face to face He said here, “I made Me not known to them [the patriarchs] as I made Myself known to you [Moses].” By way of the Truth, [the mystic teachings of the Cabala], the verse can be explained in consonance with its plain meaning and intent. He is saying: “I the Eternal appeared to the patriarchs through the speculum of E-il Sha-dai,” just as is the sense of the verse, In a vision do I make Myself known to him. “But Myself, I the Eternal did not make Myself known to them, as they did not contemplate [Me] through a lucid speculum so that they should know me,” just as is the sense of the verse, And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom the Eternal knew face to face. The patriarchs did know the Proper Name of the Eternal, but it was not known to them through prophecy. Therefore when Abraham spoke with G-d, he mentioned the Proper Name together with the Name Aleph Dalet, 17:1 (Vol. I, p. 216). or Aleph Dalet alone., 18:30. The purport thereof is that the revelation of the Divine Presence and His communication with them came to them through an ameliorated attribute of justice, and with that attribute was His conduct towards them. But with Moses, His conduct and His recognition to him were by the attribute of mercy, which is indicated by His Great Name, [i.e., the Tetragrammaton — the Eternal], just as is denoted in the verse, He caused His glorious arm to go at the right hand of Moses, and it is written, So didst Thou lead Thy people, to make Thyself a glorious name., Verse 14. Therefore Moses does not henceforth mention the name E-il Sha-dai, for the Torah was given with His great Name, as it is said, I am the Eternal thy G-d. This is the sense of the verse, Our of heaven He made thee to hear His voice, that He might instruct thee; and upon earth He made thee to see His great fire. I have already alluded to the explanation of the word hashamayim (the heaven). May the Holy One, blessed be He, open our eyes and show us wonders in His Torah.
AND I HAVE ALSO ESTABLISHED MY COVENANT WITH THEM … AND MOREOVER I HAVE HEARD THE GROANING OF THE CHILDREN OF ISRAEL. The meaning thereof is as follows: “I have appeared to the patriarchs by the Name ‘E-il Sha-dai’ and I have also established this covenant [by this Divine Name] before Me, and moreover with My Great Name I have now heard the groaning of the children of Israel, and I have remembered My covenant which I have established for them with Me.” The student learned [in the mystic lore of the Cabala] will understand.Now as regards what our Rabbis have expounded: i.e., that [the Holy One, blessed be He, said to Moses], “Alas for those that are gone, [namely, the patriarchs], and are no more to be found! Many a time did I reveal Myself to Abraham, Isaac, and Jacob by the Name E-il Sha-dai, and I did not inform them that My Name is the Eternal as I have said it to you, and yet none of them cast aspersions upon My dealings with them, etc. Moreover, none of them asked Me what My Name is, as you asked. Right at the beginning of My mission, you said to Me, ‘What is Your Name?’ And at the end you said, For since I came to Pharaoh to speak in Thy name, he hath dealt ill with this people, etc., 5:23. It is in connection with this [complaint] that G-d said to Moses, And I have also established My covenant with them, etc., Shemoth Rabbah). The purport of this Midrash likewise fits in with the text. The Rabbis, of blessed memory, found it difficult to understand why G-d mentioned the prophecy of the patriarchs altogether, diminishing their accomplishment in prophecy and saying that He appeared to them only by the Name of E-il Sha-dai. What purpose did that serve? He could have said, “I am the Eternal, and wherefore say unto the children of Israel: ‘I am the Eternal, and I will bring you [from under the burdens of the Egyptians], and you shall know that I am the Eternal Who brought you out.’” Therefore the Rabbis explained that the message constituted a rebuke to Moses, telling him: “Behold, the patriarchs, whose accomplishment in prophecy was not as high as yours inasmuch as they contemplated Deity only through the Name E-il Sha-dai, believed in Me, And I have also established My covenant with them, and I have heard the groaning of their children for their sake. Surely you who have known Me by the Great Name and whom I have given My assurance [by that Name], you should have trusted in [My] mercies and assured Israel in My Name that I will do signs and wonders for them.” This interpretation too is correct and fitting.
AND I WILL BRING YOU OUT FROM UNDER THE BURDENS OF THE EGYPTIANS. He assured them that He will take them out from the land of the Egyptians and that they will no longer suffer from their heavy burden.
AND I WILL DELIVER YOU FROM THEIR BONDAGE. The Egyptians will no longer rule over them at all, nor will they subject them to be a servant under tribute wherever they live.
AND I WILL REDEEM YOU. He will bring such judgments upon them until the Egyptians will say: “Here You have the Israelites as a redemption for our lives.” The meaning of the word g’ulah (redemption) is close to the subject of mecher (sale), [thus implying that “I will buy you from the Egyptians”]. And the meaning of the expression, with an outstretched arm, is that His arm will be extended over them until He takes them out from Egypt.
AND I WILL TAKE YOU TO ME FOR A PEOPLE. That is, when you will come to Mount Sinai and you will accept the Torah. There, [at Mount Sinai], it was said, Then ye shall be Mine own treasure.
AND YE SHALL KNOW THAT I AM THE ETERNAL YOUR G-D WHO BROUGHT YOU OUT FROM UNDER THE BURDENS OF THE EGYPTIANS. The purport thereof, said Rabbi Abraham ibn Ezra, is that it was in the combined mighty power of the higher constellations that the children of Israel should yet stay in the exile. But this is not of the theme of the chapter. Rather He says: “When I will redeem you with an outstretched arm visible to all nations, you shall know that it is I the Eternal Who performs new signs and wonders in the world, and that I am your G-d and for your sake I had so acted, for you are the portions of the Eternal. ”
Sages' Insight